La guía del huésped - El Sol

BeHost
La guía del huésped - El Sol

Cultura / Culture

En pleno corazón de Barranco se encuentra el Puente de los Suspiros, un tradicional puente de madera envuelto en un aire de romanticismo, por haber sido el sitio que dio inicio a incontables relaciones amorosas en Lima. La historia tambien cuenta que a quien atraviese el puente aguantando la respiración, se le cumplirá el deseo que pida. El puente fue inicialmente construido 1876 y luego de la Guerra del Pacífico, que lo destruyó por completo, ha sufrido una serie de reconstrucciones hasta la actualidad, pero que no deja de ser parte de los iconos turísticos de Lima. Fuente: viajandoalima.com ------------ In the heart of Barranco is the Puente de los Suspiros, a traditional wooden bridge wrapped in an air of romanticism, for having been the site that began countless love relationships in Lima. The story also tells that whoever crosses the bridge holding their breath, their wish will be granted. The bridge was initially built in 1876 and after the War of the Pacific, which completely destroyed it, it has undergone a series of reconstructions to date, but it is still part of the tourist icons of Lima. Source: travelingalima.com
245 lokalinvånare rekommenderar
Puente de los Suspiros
Puente de los Suspiros
245 lokalinvånare rekommenderar
En pleno corazón de Barranco se encuentra el Puente de los Suspiros, un tradicional puente de madera envuelto en un aire de romanticismo, por haber sido el sitio que dio inicio a incontables relaciones amorosas en Lima. La historia tambien cuenta que a quien atraviese el puente aguantando la respiración, se le cumplirá el deseo que pida. El puente fue inicialmente construido 1876 y luego de la Guerra del Pacífico, que lo destruyó por completo, ha sufrido una serie de reconstrucciones hasta la actualidad, pero que no deja de ser parte de los iconos turísticos de Lima. Fuente: viajandoalima.com ------------ In the heart of Barranco is the Puente de los Suspiros, a traditional wooden bridge wrapped in an air of romanticism, for having been the site that began countless love relationships in Lima. The story also tells that whoever crosses the bridge holding their breath, their wish will be granted. The bridge was initially built in 1876 and after the War of the Pacific, which completely destroyed it, it has undergone a series of reconstructions to date, but it is still part of the tourist icons of Lima. Source: travelingalima.com
En el Museo transportamos a la gente al universo artístico de Jade Rivera, un espacio único para conectar con las emociones y recuerdos más profundas de cada ser humano. Su trabajo se enfoca en representar situaciones de la vida cotidiana y cultural, a través de un imaginario que se abraza de las emociones y lo espiritual del ser humano. Jade entiende que la calle es una herramienta de comunicación y que los murales son códigos de reflexión entre el transeúnte y el muro, teniendo como principal propósito plantear preguntas en el espectador más no dar respuestas. Motivado por el lenguaje del mural, respalda y fortalece su gráfica con una fuerte admiración por lo animal y la poesía visual. Fuente: museojaderivera.com ------------- At the Museum we transport people to the artistic universe of Jade Rivera, a unique space to connect with the deepest emotions and memories of every human being. His work focuses on representing situations of daily and cultural life, through an imaginary that embraces the emotions and the spiritual of the human being. Jade understands that the street is a communication tool and that the murals are codes of reflection between the passer-by and the wall, with the main purpose of raising questions in the viewer but not giving answers. Motivated by the language of the mural, he supports and strengthens his graphics with a strong admiration for the animal and visual poetry. Source: museojaderivera.com
Jade Rivera World
176 malecon castilla
En el Museo transportamos a la gente al universo artístico de Jade Rivera, un espacio único para conectar con las emociones y recuerdos más profundas de cada ser humano. Su trabajo se enfoca en representar situaciones de la vida cotidiana y cultural, a través de un imaginario que se abraza de las emociones y lo espiritual del ser humano. Jade entiende que la calle es una herramienta de comunicación y que los murales son códigos de reflexión entre el transeúnte y el muro, teniendo como principal propósito plantear preguntas en el espectador más no dar respuestas. Motivado por el lenguaje del mural, respalda y fortalece su gráfica con una fuerte admiración por lo animal y la poesía visual. Fuente: museojaderivera.com ------------- At the Museum we transport people to the artistic universe of Jade Rivera, a unique space to connect with the deepest emotions and memories of every human being. His work focuses on representing situations of daily and cultural life, through an imaginary that embraces the emotions and the spiritual of the human being. Jade understands that the street is a communication tool and that the murals are codes of reflection between the passer-by and the wall, with the main purpose of raising questions in the viewer but not giving answers. Motivated by the language of the mural, he supports and strengthens his graphics with a strong admiration for the animal and visual poetry. Source: museojaderivera.com
Fundado en 2013, el Museo de Arte Contemporáneo de Lima (MAC Lima) es la única institución dedicada exclusivamente a la promoción, investigación y difusión de las prácticas artísticas contemporáneas en el Perú. Está ubicado en Barranco, distrito tradicional, cultural y cosmopolita. En sus tres salas, de 100, 200 y 1000 m2, se realizan exposiciones de su colección de arte moderno y contemporáneo latinoamericano, así como muestras temporales de artistas emergentes y consolidados. Fuente: maclima.pe ------------------ Founded in 2013, the Museum of Contemporary Art of Lima (MAC Lima) is the only institution dedicated exclusively to the promotion, research and dissemination of contemporary artistic practices in Peru. It is located in Barranco, a traditional, cultural and cosmopolitan district. In its three rooms, 100, 200 and 1000 m2, exhibitions of its collection of modern and contemporary Latin American art are held, as well as temporary exhibitions of emerging and established artists. Source: maclima.pe
312 lokalinvånare rekommenderar
Museum för samtidskonst
1511 Av. Almte. Miguel Grau
312 lokalinvånare rekommenderar
Fundado en 2013, el Museo de Arte Contemporáneo de Lima (MAC Lima) es la única institución dedicada exclusivamente a la promoción, investigación y difusión de las prácticas artísticas contemporáneas en el Perú. Está ubicado en Barranco, distrito tradicional, cultural y cosmopolita. En sus tres salas, de 100, 200 y 1000 m2, se realizan exposiciones de su colección de arte moderno y contemporáneo latinoamericano, así como muestras temporales de artistas emergentes y consolidados. Fuente: maclima.pe ------------------ Founded in 2013, the Museum of Contemporary Art of Lima (MAC Lima) is the only institution dedicated exclusively to the promotion, research and dissemination of contemporary artistic practices in Peru. It is located in Barranco, a traditional, cultural and cosmopolitan district. In its three rooms, 100, 200 and 1000 m2, exhibitions of its collection of modern and contemporary Latin American art are held, as well as temporary exhibitions of emerging and established artists. Source: maclima.pe

Parque / Park

Construcción acondicionada al borde del acantilado. Desde este lugar se tiene una magnífica vista hacia el mar, apreciamos también el morro solar, perteneciente al distrito de Chorrillos y por el otro lado vemos la isla del Frontón y San Lorenzo. Es uno de los lugares preferidos por los enamorados. Fuente: munibarranco.gob.pe -------------------- Construction conditioned on the edge of the cliff. From this place you have a magnificent view of the sea, we also appreciate the solar hill, belonging to the district of Chorrillos and on the other side we see the island of Frontón and San Lorenzo. It is one of the favorite places for lovers. Source: munibarranco.gob.pe
8 lokalinvånare rekommenderar
Mirador
8 lokalinvånare rekommenderar
Construcción acondicionada al borde del acantilado. Desde este lugar se tiene una magnífica vista hacia el mar, apreciamos también el morro solar, perteneciente al distrito de Chorrillos y por el otro lado vemos la isla del Frontón y San Lorenzo. Es uno de los lugares preferidos por los enamorados. Fuente: munibarranco.gob.pe -------------------- Construction conditioned on the edge of the cliff. From this place you have a magnificent view of the sea, we also appreciate the solar hill, belonging to the district of Chorrillos and on the other side we see the island of Frontón and San Lorenzo. It is one of the favorite places for lovers. Source: munibarranco.gob.pe
Al costado del local de la Municipalidad de Barranco, se ubica el paseo Chabuca Granda. En este paseo podemos apreciar imágenes de las antiguas calles de Barranco, Así mismo, fotos de personajes notables relacionados al distrito, incluyendo una de Chabuca Granda. Fuente: munibarranco.gob.pe ---------------------- Next to the premises of the Municipality of Barranco, the Chabuca Granda promenade is located. In this walk we can appreciate images of the old streets of Barranco, as well as photos of notable characters related to the district, including one of Chabuca Granda. Source: munibarranco.gob.pe
Paseo Chabuca Granda
Paseo Chabuca Granda
Al costado del local de la Municipalidad de Barranco, se ubica el paseo Chabuca Granda. En este paseo podemos apreciar imágenes de las antiguas calles de Barranco, Así mismo, fotos de personajes notables relacionados al distrito, incluyendo una de Chabuca Granda. Fuente: munibarranco.gob.pe ---------------------- Next to the premises of the Municipality of Barranco, the Chabuca Granda promenade is located. In this walk we can appreciate images of the old streets of Barranco, as well as photos of notable characters related to the district, including one of Chabuca Granda. Source: munibarranco.gob.pe
Antiguamente era una pequeña quebrada. Lugar por donde bajaban los pescadores hacia las playas de Barranco. Con el paso del tiempo, la Bajada estuvo cultivada de olivos y árboles de sauces que posteriormente fueron cambiados por ficus. Es un pintoresco vecindario de tradicionales casonas barranquinas. Actualmente, se puede apreciar el esplendor de esos árboles. Las buganvillas, enredaderas con flores de color fucsia adornan el camino. No hay fecha de inauguración de la Bajada de Baños; de hecho, se cree que siempre ha existido por obra de la naturaleza y conocida con este nombre. Fuente: munibarranco.gob.pe ------------------------ Formerly it was a small creek. Place where the fishermen went down to the beaches of Barranco. Over time, the Bajada was cultivated with olive and willow trees that were later changed to ficus. It is a picturesque neighborhood of traditional barranquina mansions. Currently, the splendor of these trees can be appreciated. Bougainvillea, vines with fuchsia flowers adorn the path. There is no inauguration date for the Bajada de Baños; in fact, it is believed that it has always existed by nature and known by this name. Source: munibarranco.gob.pe
11 lokalinvånare rekommenderar
Bajada de Baños
Bajada de Baños
11 lokalinvånare rekommenderar
Antiguamente era una pequeña quebrada. Lugar por donde bajaban los pescadores hacia las playas de Barranco. Con el paso del tiempo, la Bajada estuvo cultivada de olivos y árboles de sauces que posteriormente fueron cambiados por ficus. Es un pintoresco vecindario de tradicionales casonas barranquinas. Actualmente, se puede apreciar el esplendor de esos árboles. Las buganvillas, enredaderas con flores de color fucsia adornan el camino. No hay fecha de inauguración de la Bajada de Baños; de hecho, se cree que siempre ha existido por obra de la naturaleza y conocida con este nombre. Fuente: munibarranco.gob.pe ------------------------ Formerly it was a small creek. Place where the fishermen went down to the beaches of Barranco. Over time, the Bajada was cultivated with olive and willow trees that were later changed to ficus. It is a picturesque neighborhood of traditional barranquina mansions. Currently, the splendor of these trees can be appreciated. Bougainvillea, vines with fuchsia flowers adorn the path. There is no inauguration date for the Bajada de Baños; in fact, it is believed that it has always existed by nature and known by this name. Source: munibarranco.gob.pe
Inaugurado el 13 de febrero de 1898. En sus primeros años, este parque tenía un aspecto diferente, se dice que hubo 2 glorietas de estilo morisco. En 1940, el alcalde remodeló el parque colocando la pérgola y otras 3 esculturas: La Danaide, el Candelabro de Barberini y los Putti. La Pérgola.- Escenario apropiado para la realización de presentaciones artísticas, tienen la forma de una media luna, amplia plataforma y 8 columnas que sostienen el arco ornamental. La Danaide.- Según la mitología griega, existieron dos hermanos gemelos Egipto, quien recibió el reino de Arabia y Danao, el reino de Libia. Sin embargo Egipto, reclamó el fértil valle del Nilo El Candelabro de Barberini.- Escultura hecha a base de mármol de carrara, decorado con hojas de acanto de estilo greco-romano refinado El original se encuentra en el Museo del Vaticano. Los Putti.- Ubicados sobre dos pedestales de mármol, muestran 3 angelitos con túnicas y el cuerpo a medio cubrir. Los originales se encuentran en los jardines del museo del Vaticano. Fuente: munibarranco.gob.pe -------------------------- Inaugurated on February 13, 1898. In its early years, this park had a different look, it is said that there were 2 Moorish-style roundabouts. In 1940, the mayor remodeled the park by placing the pergola and 3 other sculptures: La Danaide, the Barberini Chandelier and the Putti. La Pérgola.- Appropriate stage for performing artistic presentations, they have the shape of a crescent, a wide platform and 8 columns that support the ornamental arch. La Danaide.- According to Greek mythology, there were two twin brothers Egypt, who received the kingdom of Arabia and Danao, the kingdom of Libya. Egypt, however, claimed the fertile Nile Valley The Barberini Chandelier.- Sculpture made from Carrara marble, decorated with acanthus leaves in a refined Greco-Roman style. The original is in the Vatican Museum. The Putti.- Located on two marble pedestals, they show 3 little angels with tunics and the body half covered. The originals are in the gardens of the Vatican museum. Source: munibarranco.gob.pe
37 lokalinvånare rekommenderar
Plaza de Armas Barranco
37 lokalinvånare rekommenderar
Inaugurado el 13 de febrero de 1898. En sus primeros años, este parque tenía un aspecto diferente, se dice que hubo 2 glorietas de estilo morisco. En 1940, el alcalde remodeló el parque colocando la pérgola y otras 3 esculturas: La Danaide, el Candelabro de Barberini y los Putti. La Pérgola.- Escenario apropiado para la realización de presentaciones artísticas, tienen la forma de una media luna, amplia plataforma y 8 columnas que sostienen el arco ornamental. La Danaide.- Según la mitología griega, existieron dos hermanos gemelos Egipto, quien recibió el reino de Arabia y Danao, el reino de Libia. Sin embargo Egipto, reclamó el fértil valle del Nilo El Candelabro de Barberini.- Escultura hecha a base de mármol de carrara, decorado con hojas de acanto de estilo greco-romano refinado El original se encuentra en el Museo del Vaticano. Los Putti.- Ubicados sobre dos pedestales de mármol, muestran 3 angelitos con túnicas y el cuerpo a medio cubrir. Los originales se encuentran en los jardines del museo del Vaticano. Fuente: munibarranco.gob.pe -------------------------- Inaugurated on February 13, 1898. In its early years, this park had a different look, it is said that there were 2 Moorish-style roundabouts. In 1940, the mayor remodeled the park by placing the pergola and 3 other sculptures: La Danaide, the Barberini Chandelier and the Putti. La Pérgola.- Appropriate stage for performing artistic presentations, they have the shape of a crescent, a wide platform and 8 columns that support the ornamental arch. La Danaide.- According to Greek mythology, there were two twin brothers Egypt, who received the kingdom of Arabia and Danao, the kingdom of Libya. Egypt, however, claimed the fertile Nile Valley The Barberini Chandelier.- Sculpture made from Carrara marble, decorated with acanthus leaves in a refined Greco-Roman style. The original is in the Vatican Museum. The Putti.- Located on two marble pedestals, they show 3 little angels with tunics and the body half covered. The originals are in the gardens of the Vatican museum. Source: munibarranco.gob.pe

Gastronomía / Gastronomy

Desde 1987 “El Tío Mario” deleita a sus comensales con delicias hechas en base al compromiso de atender con dedicación a su clientela, compromiso que se inicia desde la recordada y añorada carretilla que por años fue el refugio de los sueños y esperanzas de esta pareja, que para este momento ya habían formado una familia con tres niños a su cargo. Fuente: anticucheriatiomario.com ------------------------- Since 1987 "El Tío Mario" delights its guests with delicacies made based on the commitment to serve its customers with dedication, a commitment that begins with the remembered and longed-for wheelbarrow that for years was the refuge of the dreams and hopes of this couple. , who by this time had already formed a family with three children in their care. Source: anticucheriatiomario.com
67 lokalinvånare rekommenderar
El Tio Mario
Puente de los Suspiros
67 lokalinvånare rekommenderar
Desde 1987 “El Tío Mario” deleita a sus comensales con delicias hechas en base al compromiso de atender con dedicación a su clientela, compromiso que se inicia desde la recordada y añorada carretilla que por años fue el refugio de los sueños y esperanzas de esta pareja, que para este momento ya habían formado una familia con tres niños a su cargo. Fuente: anticucheriatiomario.com ------------------------- Since 1987 "El Tío Mario" delights its guests with delicacies made based on the commitment to serve its customers with dedication, a commitment that begins with the remembered and longed-for wheelbarrow that for years was the refuge of the dreams and hopes of this couple. , who by this time had already formed a family with three children in their care. Source: anticucheriatiomario.com
Con una de las vistas más hermosas de Lima, Cala es cocina contemporánea que se inspira en el pasado, el presente y el futuro de la gastronomía peruana. Un sofisticado restaurante, a orillas del océano Pacífico, que reúne tradición y vanguardia con notables referencias a la cocina costera. Su propuesta invita a disfrutar atardeceres inolvidables en el lounge, reuniones con amigos en la terraza o momentos especiales en el salón principal, acompañados con el sonido de las olas. Fuente: calarestaurante.com ---------------------- With one of the most beautiful views of Lima, Cala is contemporary cuisine that is inspired by the past, present and future of Peruvian gastronomy. A sophisticated restaurant, on the shores of the Pacific Ocean, that brings together tradition and avant-garde with notable references to coastal cuisine. Its proposal invites you to enjoy unforgettable sunsets in the lounge, meetings with friends on the terrace or special moments in the main room, accompanied by the sound of the waves. Source: calarestaurante.com
132 lokalinvånare rekommenderar
Cala
Circuito de Playas
132 lokalinvånare rekommenderar
Con una de las vistas más hermosas de Lima, Cala es cocina contemporánea que se inspira en el pasado, el presente y el futuro de la gastronomía peruana. Un sofisticado restaurante, a orillas del océano Pacífico, que reúne tradición y vanguardia con notables referencias a la cocina costera. Su propuesta invita a disfrutar atardeceres inolvidables en el lounge, reuniones con amigos en la terraza o momentos especiales en el salón principal, acompañados con el sonido de las olas. Fuente: calarestaurante.com ---------------------- With one of the most beautiful views of Lima, Cala is contemporary cuisine that is inspired by the past, present and future of Peruvian gastronomy. A sophisticated restaurant, on the shores of the Pacific Ocean, that brings together tradition and avant-garde with notable references to coastal cuisine. Its proposal invites you to enjoy unforgettable sunsets in the lounge, meetings with friends on the terrace or special moments in the main room, accompanied by the sound of the waves. Source: calarestaurante.com
En Antica Pizzería el ambiente acogedor es el marco perfecto para saborear los más ricos sabores de la clásica comida italiana. Una sabrosa selección de pastas frescas, exquisitas pizzas a la leña, ensaladas, postres y más, acompañados de la mejor variedad de vinos y cocktails, hacen de la experiencia Antica, una experiencia inolvidable. Fuente: anticapizzeria.com.pe ---------------- At Antica Pizzeria, the cozy atmosphere is the perfect setting to savor the richest flavors of classic Italian food. A tasty selection of fresh pasta, exquisite wood-fired pizzas, salads, desserts and more, accompanied by the best variety of wines and cocktails, make the Antica experience an unforgettable experience. Source: anticapizzeria.com.pe
34 lokalinvånare rekommenderar
Antica Pizzería Barranco
201 Av. San Martin
34 lokalinvånare rekommenderar
En Antica Pizzería el ambiente acogedor es el marco perfecto para saborear los más ricos sabores de la clásica comida italiana. Una sabrosa selección de pastas frescas, exquisitas pizzas a la leña, ensaladas, postres y más, acompañados de la mejor variedad de vinos y cocktails, hacen de la experiencia Antica, una experiencia inolvidable. Fuente: anticapizzeria.com.pe ---------------- At Antica Pizzeria, the cozy atmosphere is the perfect setting to savor the richest flavors of classic Italian food. A tasty selection of fresh pasta, exquisite wood-fired pizzas, salads, desserts and more, accompanied by the best variety of wines and cocktails, make the Antica experience an unforgettable experience. Source: anticapizzeria.com.pe
Eran los años 1920’s, tiempos de migración china hacia América. Fue entonces que don Juan Tong Wu Lai Loi decidió embarcarse en su natal China, en un navío carguero hacia América, con la intención de viajar a la ciudad de San Francisco – Estados Unidos donde le esperaba su amada familia. Sin embargo, producto de no saber manejar el idioma inglés, la desorientación y una profunda somnolencia, el barco continuó su ruta y dejó el puerto de San Francisco para finalmente desembarcar en Perú, concretamente en el puerto de El Callao. Su paísano, Vicente Yon, lo acogió y floreció una gran amistad pues le dio trabajo en su restaurant de comida china en la ciudad de Lima. Don Vicente le traspasó su restaurant continuando con el mismo nombre CHIFA CHUNG YION de la calle Unión de Barranco, el único a nivel nacional e internacional con casi 100 años de funcionamiento. Fuente: chifachungyionunionbarranco.com ------------------------ It was the 1920's, times of Chinese migration to America. It was then that Don Juan Tong Wu Lai Loi decided to embark in his native China, on a cargo ship to America, with the intention of traveling to the city of San Francisco - United States where his beloved family was waiting for him. However, as a result of not knowing how to handle the English language, disorientation and deep drowsiness, the ship continued its route and left the port of San Francisco to finally disembark in Peru, specifically in the port of El Callao. His countryman, Vicente Yon, welcomed him and a great friendship blossomed as he gave him a job in his Chinese food restaurant in the city of Lima. Don Vicente transferred his restaurant to him, continuing with the same name CHIFA CHUNG YION on Unión de Barranco street, the only one at a national and international level with almost 100 years of operation. Source: chifachungyionunionbarranco.com
53 lokalinvånare rekommenderar
Chifa Chun Yion Union
126 Jiron Unión
53 lokalinvånare rekommenderar
Eran los años 1920’s, tiempos de migración china hacia América. Fue entonces que don Juan Tong Wu Lai Loi decidió embarcarse en su natal China, en un navío carguero hacia América, con la intención de viajar a la ciudad de San Francisco – Estados Unidos donde le esperaba su amada familia. Sin embargo, producto de no saber manejar el idioma inglés, la desorientación y una profunda somnolencia, el barco continuó su ruta y dejó el puerto de San Francisco para finalmente desembarcar en Perú, concretamente en el puerto de El Callao. Su paísano, Vicente Yon, lo acogió y floreció una gran amistad pues le dio trabajo en su restaurant de comida china en la ciudad de Lima. Don Vicente le traspasó su restaurant continuando con el mismo nombre CHIFA CHUNG YION de la calle Unión de Barranco, el único a nivel nacional e internacional con casi 100 años de funcionamiento. Fuente: chifachungyionunionbarranco.com ------------------------ It was the 1920's, times of Chinese migration to America. It was then that Don Juan Tong Wu Lai Loi decided to embark in his native China, on a cargo ship to America, with the intention of traveling to the city of San Francisco - United States where his beloved family was waiting for him. However, as a result of not knowing how to handle the English language, disorientation and deep drowsiness, the ship continued its route and left the port of San Francisco to finally disembark in Peru, specifically in the port of El Callao. His countryman, Vicente Yon, welcomed him and a great friendship blossomed as he gave him a job in his Chinese food restaurant in the city of Lima. Don Vicente transferred his restaurant to him, continuing with the same name CHIFA CHUNG YION on Unión de Barranco street, the only one at a national and international level with almost 100 years of operation. Source: chifachungyionunionbarranco.com

Bares / Pubs

Ayahuasca es un restobar ubicado en la Mansión Berninzon; una casona barranquina de la época republicana, construida entre los años 1875 y 1895. El local abrió sus puertas el 17 de julio de 2008 y desde esa fecha se ha consolidado como una propuesta muy atractiva por su originalidad y encanto. En Ayahuasca hemos creado un ambiente acogedor que rompe la rutina, reconocido como un referente de nuestra identidad cultural. Es un espejo de nuestra ciudad donde nos encontramos todos. Fuente: ayahuascarestobar.com ------------------------- Ayahuasca is a restobar located in the Berninzon Mansion; a Barranquina mansion from the Republican era, built between 1875 and 1895. The premises opened its doors on July 17, 2008 and since then it has established itself as a very attractive proposal due to its originality and charm. At Ayahuasca we have created a welcoming environment that breaks the routine, recognized as a benchmark of our cultural identity. It is a mirror of our city where we all meet. Source: ayahuascarestobar.com
276 lokalinvånare rekommenderar
Ayahuasca
130 Av. San Martin
276 lokalinvånare rekommenderar
Ayahuasca es un restobar ubicado en la Mansión Berninzon; una casona barranquina de la época republicana, construida entre los años 1875 y 1895. El local abrió sus puertas el 17 de julio de 2008 y desde esa fecha se ha consolidado como una propuesta muy atractiva por su originalidad y encanto. En Ayahuasca hemos creado un ambiente acogedor que rompe la rutina, reconocido como un referente de nuestra identidad cultural. Es un espejo de nuestra ciudad donde nos encontramos todos. Fuente: ayahuascarestobar.com ------------------------- Ayahuasca is a restobar located in the Berninzon Mansion; a Barranquina mansion from the Republican era, built between 1875 and 1895. The premises opened its doors on July 17, 2008 and since then it has established itself as a very attractive proposal due to its originality and charm. At Ayahuasca we have created a welcoming environment that breaks the routine, recognized as a benchmark of our cultural identity. It is a mirror of our city where we all meet. Source: ayahuascarestobar.com
Dada le da la bienvenida a todo aquel que se atreva a romper las reglas de lo establecido y tenga la oportunidad de mostrarse al mundo sin ser juzgado por aquellos que lo creen aburrido. Irreverentes y un poco chiflados, nos adueñamos de un espacio donde lo absurdo tiene poder, y el orden correcto de las cosas no tienen sentido, porque tenemos la misión de recuperar espacios icónicos para seguir promoviendo toda expresión artística y cultural. Restobar de espíritu libre, en el que toda expresión de arte es bienvenida. Fuente: dada.com.pe ----------------------------- Dada welcomes everyone who dares to break the rules of the established and has the opportunity to show themselves to the world without being judged by those who think they are boring. Irreverent and a little crazy, we take over a space where the absurd has power, and the correct order of things does not make sense, because we have the mission of recovering iconic spaces to continue promoting all artistic and cultural expression. Free-spirited restobar, where any expression of art is welcome. Source: dada.com.pe
102 lokalinvånare rekommenderar
Dada Bar
154 Av. Almte. Miguel Grau
102 lokalinvånare rekommenderar
Dada le da la bienvenida a todo aquel que se atreva a romper las reglas de lo establecido y tenga la oportunidad de mostrarse al mundo sin ser juzgado por aquellos que lo creen aburrido. Irreverentes y un poco chiflados, nos adueñamos de un espacio donde lo absurdo tiene poder, y el orden correcto de las cosas no tienen sentido, porque tenemos la misión de recuperar espacios icónicos para seguir promoviendo toda expresión artística y cultural. Restobar de espíritu libre, en el que toda expresión de arte es bienvenida. Fuente: dada.com.pe ----------------------------- Dada welcomes everyone who dares to break the rules of the established and has the opportunity to show themselves to the world without being judged by those who think they are boring. Irreverent and a little crazy, we take over a space where the absurd has power, and the correct order of things does not make sense, because we have the mission of recovering iconic spaces to continue promoting all artistic and cultural expression. Free-spirited restobar, where any expression of art is welcome. Source: dada.com.pe
Desde 1975, Sargento Pimienta ha sido el escenario donde han transcurrido muchos de los momentos más significativos y memorables del rock nacional. Su fundador Eduardo “Mono” Chaparro, tuvo la visión de crear un bar donde los grupos locales puedan exponer su música y el público disfrutar de ella en un ambiente divertido y entre amigos. Fuente: sargentopimienta.com.pe -------------------------- Since 1975, Sargento Pimienta has been the stage where many of the most significant and memorable moments of national rock have taken place. Its founder, Eduardo “Mono” Chaparro, had the vision of creating a bar where local groups could exhibit their music and the public could enjoy it in a fun environment among friends. Source: sargentopimienta.com.pe
75 lokalinvånare rekommenderar
Sargento Pimienta
757 Av. Francisco Bolognesi
75 lokalinvånare rekommenderar
Desde 1975, Sargento Pimienta ha sido el escenario donde han transcurrido muchos de los momentos más significativos y memorables del rock nacional. Su fundador Eduardo “Mono” Chaparro, tuvo la visión de crear un bar donde los grupos locales puedan exponer su música y el público disfrutar de ella en un ambiente divertido y entre amigos. Fuente: sargentopimienta.com.pe -------------------------- Since 1975, Sargento Pimienta has been the stage where many of the most significant and memorable moments of national rock have taken place. Its founder, Eduardo “Mono” Chaparro, had the vision of creating a bar where local groups could exhibit their music and the public could enjoy it in a fun environment among friends. Source: sargentopimienta.com.pe

Centro Comercial / Mall

Un lugar ideal para comprar, disfrutar de la gastronomía y pasarla bien. Un espacio que te invita a descubrir continuamente nuevas experiencias al ser el único centro comercial construido sobre un acantilado y en armonía con la naturaleza en uno de los distritos más concurridos de Lima. Fuente: larcomar.com ----------------------------- An ideal place to shop, enjoy gastronomy and have a good time. A space that invites you to continually discover new experiences as it is the only shopping center built on a cliff and in harmony with nature in one of the busiest districts of Lima. Source: larcomar.com
1056 lokalinvånare rekommenderar
Larcomar
610 Mal. de la Reserva
1056 lokalinvånare rekommenderar
Un lugar ideal para comprar, disfrutar de la gastronomía y pasarla bien. Un espacio que te invita a descubrir continuamente nuevas experiencias al ser el único centro comercial construido sobre un acantilado y en armonía con la naturaleza en uno de los distritos más concurridos de Lima. Fuente: larcomar.com ----------------------------- An ideal place to shop, enjoy gastronomy and have a good time. A space that invites you to continually discover new experiences as it is the only shopping center built on a cliff and in harmony with nature in one of the busiest districts of Lima. Source: larcomar.com

Supermercado / Market

Supermercado
135 lokalinvånare rekommenderar
Metro Barranco
513 Av. Almte. Miguel Grau
135 lokalinvånare rekommenderar
Supermercado